Китайский онлайн магазин, стоит ли доверять?

2.61K
.
Клоун с Газика
Simba, да я теперь перед отправкой делаю обратный перевод. А то когда он мне ответил моим сообщением, я перевел его на русский и офигел. Тогда не смотрел, что там на английском. В итоге вышло пздц. Я хочу купить фонарик и спрашивал на счет крепления на руль вела. Гугл отжег и я спросил за крепление для этого фонарика на колеса велосипеда
.
Потому что я Бэтмен
# Simba (03.04.2015 / 15:17)
Гг. Попробуй яндекс переводчик. Он часто правильнее с русского переводит чем гугл ))
https://translate.yandex.ru/
Поддерживаю, яндекс лучше и логичнее переводит. Но все равно стоит проверить обратным переводом)) И если нужно, потом править спорные моменты
.
Sensus veris
# Simba (03.04.2015 / 15:17)
Гг. Попробуй яндекс переводчик. Он часто правильнее с русского переводит чем гугл ))
https://translate.yandex.ru/
оба они хороши, особенно с более сложными предложениями, чем "привет, как дела" гг иногда юзаю их, когда совсем сложное что-то нужно, и то потом вручную правлю стилистику.
.
Sensus veris
# Zeen (03.04.2015 / 16:10)
Но все равно стоит проверить обратным переводом))
Заблуждение ) причем, глубокое гг
.
Sensus veris
# Flash (03.04.2015 / 15:20)
да я теперь перед отправкой делаю обратный перевод.
Для чего? ) Зачастую ПРАВИЛЬНО построенное на инглише предложение переводчик может перевести на русский так, что офигеешь ))) но по-английски-то оно правильно написано )))
.
Кадило крутится, лавэха мутится
# Zeen (03.04.2015 / 16:10)
Поддерживаю, яндекс лучше и логичнее переводит. Но все равно стоит проверить обратным переводом)) И если нужно, потом править спорные моменты
Обратный перевод не всегда будет правильный. даже в большинстве случаев он будет неправильный Гг.
Чтобы что-то нормально перевести, нужны знания языка, хотя бы минимальные.
.
Sensus veris
# Simba (03.04.2015 / 16:18)
Обратный перевод не всегда будет правильный. даже в большинстве случаев он будет неправильный Гг.
Чтобы что-то нормально перевести, нужны знания языка, хотя бы минимальные.
+++
.
Клоун с Газика
Simba, для того, чтобы избежать казуса. Когда я писал руль велика, а оно перевело как вилс. На инглиш не посмотрел, так и отправил. А при обратном переводе такие косяки заметней, когда почти совсем не знаешь английского. А так вообще норм выходит общаться с ними через переводчик. Это этот продавец попался тролль. Мог бы догадаться о каком креплении на вел для фонарика я пишу.
.
Enter нажат, к чему теперь рыданья…
# Simba (03.04.2015 / 16:18)
Чтобы что-то нормально перевести, нужны знания языка, хотя бы минимальные.
+
И если уж переводить машинным переводом, то лучше воспользоваться профессиональной программой Promt, которой пользуются переводчики для перевода множества текстов. Там словари для каждой тематики текста по отдельности, перевод более точный получается. Если и есть ошибки, то их не много, потом только подправить вручную.
.
Кадило крутится, лавэха мутится
Flash, ты так и писал "Велика" ?
Всего: 120